RANTAU



RANTAU

Transmedial Translation of Poetry into Pottery

The Malay-Indonesian term rantau, meaning “shoreline” or “riverbank,” serves as the basis for a complex of terms related to specific forms of temporary movement and place-making in island Southeast Asia and beyond.
— Changing Theory, Saarah Jappie



Rantau is a collaborative exhibition by Ukrainian translator and ceramicist Veronika Yadukha and South African poet Lethokuhle Msimang. 

This exhibition explores displacement, memory, and cultural liminality through a transmedial translation—where poetry is transformed into pottery, and language takes on a tactile form. At its core is a poem To Hug a Maple Tree, displayed in Zee, a font by Tendai Msimang, alongside a “reimagined Rosetta Stone” that invites audiences to engage with linguistic reconstruction and cultural erasure. 

Through this fusion of ceramics and poetry, Rantau probes questions of colonial legacies, fractured homes, and repatriation, offering an immersive exhibition on loss, resilience, and belonging.

Rantau draws its name from the Malaysian word that encapsulates the experience of being “in-between” or “wandering away from home.” The title serves as a conceptual anchor, encapsulating shared yet distinct experiences of displacement, isolation, and the search for belonging.

The project sews together poetry and pottery that explore the often hidden dimensions of pain and isolation experienced by those living in-between spaces. Lethokuhle’s poetry reflects the fragility of the black body and its unregistered precarity, while Veronika’s pots demonstrate a tactile embodiment of these concepts. The poems are not mere accompaniments but integral elements that guide the interpretation of the ceramic pieces, creating a dialogic relationship between word and form. 

The folds of the pot emerge organically, marking the places where the clay’s structure is weakest. Instead of imposing a flawless form, she embraces these imperfections, allowing the clay’s “traumatic folds” to dictate the final shape.

This process mirrors the way repeated experiences leave visible traces on the human body. Like the human form, these vases become vessels of memory and trauma, their surfaces bearing witness to the histories they contain.

Central to the project is the use of the Zee font, a typographical creation by Tendai Msimang, that reimagines language as visual art. This font is utilized in the display of the poem To Hug a Maple Tree, a piece that metaphorically examines the fear of returning home and the act of seeking connection and grounding in an unfamiliar land. The poem, when read in the Zee font, challenges the reader to engage with the text on a deeper level, mirroring the artists’ own struggles to articulate their experiences in unfamiliar cultural and linguistic landscapes.

Conceptually, this project reflects on the absence of written records in specific languages, such as Zulu (the poet’s native tongue), and the creative possibilities this absence affords. Zee becomes a symbolic representation of a mysterious and unknowable past – it speaks to the illegibility of histories erased through conquest and colonization.

The Zee font additionally explores themes of language, memory, and cultural erasure. The poem To Hug A Maple Tree is being rendered in Zee and printed on cloth, serving as a central piece in the exhibition.






The project was supported by the Digital Humanities and Social Engagement Cluster, the Digital Ethnic Futures Lab, the Department of Film and Media Studies at Dartmouth College, the AVA Gallery and Art Center

The Colour of Dreams

The Colour of Dreams

She’s the image of a woman with jet black hair, swinging in the midst of blue skies and clouds over the grand canyon that lends itself to a kind of dream that you are so naively excluded from. But that doesn’t occur to you at first. What one lingers on is the ease at which this young woman can hop onto the back of an old man's motorcycle driving down the open road with her arms stretched open or kiss a stranger in his car and “just ride”. It is more than just the romanticizing of recklessness, or the freedom to, in her own words, ”make her life an art”. It's the delicacy she is accorded despite her recklessness.

(-a)minimal = African Minimalism

(-a)minimal = African Minimalism

On the surface minimalism appears to be about maintaining a simple life, uncluttered, by adhering to the bare essentials. The growing response to this approach to life seems to contrast popular cultures' increased concern with consumerism. But I think these contrary attitudes taking place at once often result in the consumption of products with a clean aesthetic, giving the appearance of simplicity along with a veiled assumption of wealth. However upon reexamination of the idea behind minimalism, its adherence to the bare “essentials” is crucial to the understanding of what the philosophy is really about.